首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《无题·重帏深下莫愁堂》翻译及注释

唐代李商隐

重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。

译文:重重帷幕深垂,我孤居莫愁堂;独卧不眠,更觉静夜漫漫长长。

注释:帏:帐子、幔幕。

神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。

译文:巫山神女艳遇楚王,原是梦幻;青溪小姑住所,本就独处无郎。

注释:神女:即宋玉《神女赋》中的巫山神女。小姑句:古乐府《青溪小姑曲》:“小姑所居,独处无郎。”

风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。

译文:我是柔弱菱枝,偏遭风波摧残;我是铃芳桂叶,却无月露香。

注释:风波句:意谓菱枝虽是弱质,却不相信会任凭风波欺负。

直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。

译文:虽然深知沉溺相思,无益健康;我却痴情到底,落个终身清狂。

注释:直道:即使,就说。了:完全。清狂:旧注谓不狂之狂,犹今所谓痴情。按:如作狂放解本也通,但既把诗中人作为女子解,那么,还是作痴情解较切。

李商隐简介

唐代·李商隐的简介

李商隐

李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

...〔 ► 李商隐的诗(491篇)